查看原文
其他

腾讯员工平均月薪7万 腾讯2019年第一季度财报发布

LearnAndRecord 2022-07-26

今天下午,腾讯发布2019年第一季度财报。财报中显示,2019年第一季度腾讯营收854.65亿元,同比增长16%;净利润272.1亿元人民币,同比增长17%。


截至2019年3月,腾讯有5.46万名雇员;而第一季度腾讯的总酬金成本为人民币116.16亿元。这么算来,腾讯员工平均月薪7.09万元。


下面我们看看,外媒对腾讯最新财报的相关报道吧。


Tencent Beats Estimates, Signaling the Worst Is Behind It

Bloomberg

Tencent Holdings Ltd.'s quarterly earnings beat estimates, boosted by gains on investments, giving shareholders much-needed assurance the Chinese gaming behemoth is bound for a revival.


beat


作动词,表示“比…更好;赛过;胜过”,英文解释为“to do or be better than sth”举个🌰:

They want to beat the speed record (= go faster than anyone before).

他们想打破这一速度纪录。


behemoth


/ˈbiːhɪmɒθ/ 表示“巨头(指规模庞大、实力雄厚的公司或机构)”,英文解释为“a very big and powerful company or organization”。


类似的还有:conglomerate/ giant


conglomerate


conglomerate表示“大型联合企业,企业集团”,英文解释为“A conglomerate is a large business firm consisting of several different companies.”举个🌰:

the world's second-largest media conglomerate.

世界第二大传媒集团


英文里还可以用giant来表示巨头公司”,英文解释为“Giant is often used to refer to any large, successful business organization or country.”举个🌰:

Japanese electronics giant, Sony

日本的电子业巨头——索尼公司


Net income rose 17% to 27.21 billion yuan ($4 billion) in the three months ended March compared with the 19.4 billion-yuan average of analysts' estimates. Revenue climbed 16%, about a third of the pace a year earlier and the slowest since its 2004 listing.

Tencent's recovering from a brutal 2018. Last week, China's largest social media company finally unveiled a viable entry in the Battle Royale genre.


brutal


1) 表示“无情的,残酷的,野蛮的,凶残的”,英文解释为“very cruel and violent”,如:a brutal man 凶残的男人。


2) 表示“伤人的,不顾他人感受的”,英文解释为“not pleasant and not sensitive to people’s feelings”举个🌰:

He replied with brutal honesty.

他回答得太过直接。



腾讯财报首次披露「金融科技及企业服务」收入,同比增长44%至218亿元,主要受益于商业支付及云服务收入的增长。

Tencent on Wednesday also began breaking out results from its fledgling fintech division, which houses not just the immensely popular WeChat Pay mobile service but also operations from cloud computing to wealth management. The unit expanded revenue 44% to 21.8 billion yuan in the March quarter.


fledgling


/ˈfledʒlɪŋ/表示“初出茅庐的人;无经验的组织;新体系”,英文解释为“a fledgling state or organization has only recently been formed and is still developing”。


fintech


financial technology的缩写,表示“金融科技”,是指一群企业运用科技手段使得金融服务变得更有效率,因而形成的一种经济产业。


Financial technology, often shortened to fintech, is the technology and innovation that aims to compete with traditional financial methods in the delivery of financial services. (Wikipedia)


Shares of Tencent rose 0.9% in Hong Kong before earnings were announced. The stock has gained 19% this year, compared with a 28% rise for New York-listed rival Alibaba Group Holding Ltd. Shares of Naspers Ltd., its biggest shareholder, rose more than 1% in Johannesburg.


相关背景


Naspers是一家领先的跨国传媒集团,成立于1915年于1994年9月在约翰尼斯堡(Johannesburg)交易所上市。


Naspers在2001年斥资3300万美元入股腾讯,成为其控股股东。2018年腾讯年报显示,Naspers持有该公司31.1%股份,马化腾持股8.61%。


Johannesburg 约翰尼斯堡,位于南非东北部。


Revenue from the Value Added Services unit, which includes online games and messaging, rose just 4.5% to 49 billion yuan. Online advertising revenue surged 25% to 13.4 billion yuan, but that was down from previous years, Tencent said.


surge


表示“突然上涨,激增”,英文解释为“to suddenly increase”举个🌰:

Oil prices surged.

油价暴涨。

WeChat had 1.112 billion monthly active users at the end of March, an increase of 6.9% from a year earlier, while the mobile version of QQ had 700.4 million users at the end of the quarter.

截至2019年3月31日,微信及WeChat的合并月活跃账户数增至11.12亿,同比增长6.9%。QQ智能终端月活跃账户数7.00亿。

Tencent last week unveiled Game for Peace, a self-produced title in the same vein as global smash PlayerUnknown's Battlegrounds. It concurrently pulled the plug on the mobile version of PUBG in China, a title it was never allowed to make money on during the months-long freeze.


in a ... vein


表示“(说话、写作)以…的风格”,英文解释为“in a particular style of speaking or writing about something”举个🌰:

There was more humour, in much the same vein.

风格差不多,只是更幽默了。


smash


表示“非常成功的新电影(新歌曲等)”,英文解释为“a new film, song etc which is very successful”类似于hit,也可以说smash hit,如:a box-office smash (= a film which many people go to see at the cinema ) 高票房电影。


pull the plug


表示“制止,阻止(某事继续);釜底抽薪(尤指停止资助)”,英文解释为“to do something that prevents an activity from continuing, especially by no longer giving money to support it”举个🌰:

If the viewing figures drop much more, the TV network will probably pull the plug on the whole series.

如果收视率继续下滑,该电视制作公司可能会停止整个系列节目的制作。


《PlayerUnknown's Battlegrounds 绝地求生》

《Game for Peace 和平精英》

《Honour of Kings 王者荣耀》


Game for Peace pays tribute to China's air force and sought out the country's military recruitment arm for advice during development. Users can port or transfer their accounts easily, and in many cases the app automatically replaces PUBG on phones.

据报道,《和平精英》游戏为腾讯与空军达成的合作,为征兵做宣传的结果。


port


表示“转移,移植(软件)”,英文解释为“to move software from one computer system to another”举个🌰:

Can Windows applications be ported to Unix?

Windows系统的应用软件能否移植到Unix系统中使用?


Tencent garnered $14 million of in-app purchases within 72 hours of the title's launch, according to research consultant Sensor Tower. Game for Peace comes as revenue from desktop games continues to decline and its tentpole Honour of Kings loses steam.


tent-pole


A tent-pole event, movie, etc. is one that is expected to make a lot of money, and also to help persuade people to spend money on products connected with it. 中文怎么解释好呢?


lose steam


也可以说run out of steam,表示“忽然失去动力;顿时泄气;突然没了兴趣”,英文解释为“to suddenly lose the energy or interest to continue doing what you are doing”举个🌰:

I usually just let her yell until she runs out of steam.

我通常就任她叫喊到没有力气为止。


The latter hack-and-slash game saw monthly active users fall 12% in March from the previous month, according to David Dai, a Hong Kong-based analyst at Bernstein.


hack and slash


Hack and slash or hack and slay (H&S or HnS; also can be stylized in a hyphenated form as in hack-and-slash, or with a contracted conjunction as in hack 'n' slay) refers to a type of gameplay that emphasizes combat.


砍杀游戏(或称“劈砍游戏”)游戏进行方式强调于战斗过程,这种游戏只有简单的故事和目标而已。在现代的电子游戏里,此语词代表了以武器对砍的游戏。在其它使用下就比较广阔,徒手或者使用任何武器进行多人攻击的游戏都可以列在这个种类下。(维基百科)


“We expect Tencent's fundamentals to improve in the second half, backed by the launch of new games and stronger monetization potential of shooting games,” Alicia Fu, an SWS Research analyst, said in a research report prior to earnings.


- END -

「持续行动第五年,LR是怎么做到的?」

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年5月15日

第1558天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存